VERSION, subst. fém.
Étymol. et Hist. A. 1. a) 1548 « action de traduire un texte; résultat de cette action » (Th.
Sebillet,
Art poét. fr., éd. F. Gaiffe, p. 187: la
version ou
Traduction);
b) 1610 (
Deimier,
Abr. Philos. de Gassendi, p. 256: la susdicte
version des Pseaumes);
c) 1625
la version des Septante (
Naudé,
Apologie pour les grands hommes, p. 108);
d) 1629 (
Peiresc,
Lettres, t. 2, p. 121: une
version en dialecte samaritain), aux
xvieet
xviies. s'emploie surtout à propos des textes sacrés,
cf. Ac. 1718: ,,son plus grand usage est en parlant des anciennes traductions de l'Escriture``;
2. a) 1718 (
Ac.:
Version, Se dit aussi Des traductions que les Écoliers font dans les Colleges);
b) 1798 (
Ac.:
Version, se dit aussi des traductions que les Écoliers font dans les Colléges d'une Langue ancienne en leur propre Langue), v.
thème;
3. 1831 « interprétation d'un fait » (
Balzac,
J.-C. en Flandre, p. 298);
4. a) 1878 « chacun des états d'un texte qui a subi des modifications » (
Romania t. 1, p. 60);
b) 1889 mus. (
Bénédictins,
Paléogr. mus., t. 2, p. 4);
c) 1923
version cinégraphique « adaptation d'un roman ou d'une pièce au cinéma » (
Livre d'Or de la Cinémat. en Fr. ds
Giraud);
d) 1925 (d'un film)
sa version originale (C.M., p. 213,
ibid.).
B. 1824 « changement de position du fœtus » (
Nysten). Empr. au lat. médiév.
versio « changement, transformation » (
ca 1270), « action de tourner, de retourner » (1446), « traduction » (
ca 1580), v.
Latham, dér. de
versum supin de
vertere « tourner, faire tourner, se tourner, changer, transformer » et « faire passer d'une langue dans une autre, traduire ».