Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
ROMANCE, subst. fém. et adj.
Étymol. et Hist. 1. 1599 subst. fém. « vieille chanson espagnole » (Brantôme, Rodomontades esp. ds Œuvres, éd. L. Lalanne, t. 7, p. 162); 1606 subst. masc. « composition poétique espagnole en vers octosyllabiques dont les vers pairs sont assonancés et les impairs libres » (Nicot, s.v. garite); 2. 1719 « chanson naïve et sentimentale » (N. Gueudeville, trad. des Comédies de Plaute, Le Curculion, t. 3, pp. 31-32 ds Quem. DDL t. 7); 1768 « id. » (Rousseau); 3. 1870 « court morceau instrumental sur un motif gracieux et chantant » (Littré: Mendelssohn a composé des romances sans paroles); 4. 1883 arg. piquer une romance « dormir » (Fustier, Suppl. dict. Delvau, p. 541); 5. 1929 « propos couramment répétés » (Giono, loc. cit.). Empr. à l'esp.romance, att. au sens 1 dep. la 1remoit. du xves. (marqués de Santillana ds G. Bleiberg et J. Marías, Dicc. de lit. esp., Madrid, 1964), d'abord « roman de chevalerie, en vers ou en prose » (dep. ca 1240, Berceo d'apr. FEW t. 10, p. 455b), prob. empr. à l'a. fr. ou à l'a. prov. romanz « œuvre narrative en langue vulgaire » (roman1*; v. FEW, loc. cit. et p. 457a, note 26). Le sens 3 représente une trad. du titre all. Lieder ohne Worte, pièces pour piano de Mendelssohn.