MANGER1, verbe trans.
Étymol. et Hist. 1. Fin
xes. « mâcher et avaler des aliments » (
Passion, éd. D'Arco Silvio Avalle, 101);
2. a) ca 1236 « user, entamer » (
Guillaume de Lorris,
Rose, éd. F. Lecoy, 377);
b) 2
emoitié
xiiies. « dépenser (une somme d'argent) en nourriture » (
Des trois avugles de Compiengne, 184 ds
Fabliaux fr. du Moy. Âge, éd. Ph. Ménard, p. 114);
c) 1422 (
Inv. des tapiss. de Ch. VI, Bibl. Ec. des Ch., XLVIII, 431 ds
Gdf. Compl. : pieces ...
mengees de vers);
d) av. 1679 (
Retz,
Mémoires, éd. A. Feillet et J. Gourdault, t. 3, p. 296 : Il
mangea la moitié de ce qu'il avoit à dire);
e) 1798 arg.
manger le morceau (
Mercier,
Nouv. Par., t. II, p. 74 ds
Brunot, t. 10, p. 237);
3. 2
emoitié
xiiies. « gratter, causer des démangeaisons » (
Du plait Renart de Dammartin ds
Jubinal,
Nouv. rec. de contes, dits, fabliaux, t. 2, p. 26), seulement au Moy. Âge (v. T.-L.), ne subsiste que dans le dér.
démanger*. Du lat.
manducare de
manducus désignant un personnage de comédie, caractérisé par sa gloutonnerie, attesté dep. Plaute, dér. de
mandere, d'abord « mâcher » puis « dévorer, manger », littéralement « jouer des mandibules, jouer des mâchoires » d'où « mâcher » depuis Lucilius et « manger » dans une lettre de l'empereur Auguste transcrite par Suétone (
duas buccas manducavi « j'ai mangé deux bouchées » expr. volontairement pop.);
manducare verbe expressif, s'est substitué dans la lang. pop. à
edere, en raison de l'irrégularité de la flexion de ce verbe aux formes surtout monosyllabiques et de l'homon. de certaines formes avec le verbe
esse. Dès le 1
ers. apr. J.-C. l'usage distingue
comedere employé dans la lang. soutenue et
manducare employé dans la lang. vulg.; ainsi Pétrone emploie-t-il surtout le premier et notamment dans la lang. soutenue du récit tandis qu'il place
manducare dans la bouche de personnages vulgaires, v.
A. Stefenelli,
Die Volkssprache im Werk des Petron, pp. 64-67. Cet usage est confirmé par l'emploi nettement préférentiel de
comedere dans la
Vulgate auquel correspond celui de
manducare dans l'
Itala (v.
A. Beyer,
Die Verba des « Essens » ds
Leipziger romanistische Studien, t. 9, 1934, p. 22). Dans les lang. rom.,
manducare vit dans le fr.
manger, le roumain
mânca, l'a. ital.
man(d)ucare, man(d)icare, le logoudorien
mandicare, mannicare, le prov.
manjà tandis que l'esp. et le port.
comer sont les représentants de
comedere.