INFINITIF, -IVE, subst. masc. et adj.
Étymol. et Hist. 1368
muef infinitif « mode infinitif » (E.
Deschamps,
Chartre des Fumeux, 118 ds
Œuvres, éd. G. Raynaud, t. 7, p. 316). Empr. au lat. des grammairiens
infinitivus (modus) « l'infinitif ».
Mise à jour de la notice étymologique par le programme de recherche TLF-Étym :
Histoire :
I. subst. masc. « mode impersonnel du verbe qui exprime l'action ou l'état d'une façon abstraite et indéterminée » (grammaire). Attesté depuis début 14e siècle (DonatgS, page 93, § 27 = DEAF I 245, 43 : Quans meufs sont ? .v. Quiex ? L'indicatif demoustre, l'imperatif commende, l'optatif desire, le conjunctif conjoint, l'infinitif est infini en nombre et en persones). -
II. loc. nom. masc. « mode impersonnel du verbe qui exprime l'action ou l'état d'une façon abstraite et indéterminée » (grammaire). Attesté depuis fin 12e siècle (AelfricfH, page 103 = DEAF I 245, 24 : infinitivo modo - par la infinitif mot : amari estre amé). L'adjectif est employé seul à partir du début du 14e siècle au sens de « qui n'a pas ou qui paraît ne pas avoir de limites, infini » dans des passages avec jeu de mots sur les termes grammaticaux, cf. PamphGalM 1458 = DEAF I 245, 36 : D'amer mes cuers fu optatis, D'estre ses amis conjunctis Pour avoir biens infinitis . -
Origine :
I. Transfert linguistique : emprunt au latin des grammairiens infinitivus subst. masc. « mode impersonnel du verbe qui exprime l'action ou l'état d'une façon abstraite et indéterminée » (attesté depuis Charisius [4e siècle], TLL 7/2, 1424). Cet emprunt est attesté en continu depuis les premiers témoignages d'un discours grammatical français. Cf. Bossard in FEW 4, 669b, infinitivus ; Städtler, Grammatiksprache 227.
II. Transfert linguistique : calque du latin des grammairiens infinitivus modus loc. nom. masc. « mode impersonnel du verbe qui exprime l'action ou l'état d'une façon abstraite et indéterminée » (attesté depuis Diomède [ca 370], TLL 7/2, 1424 ; 8, 1266). Cf. Bossard in FEW 4, 669a, infinitivus ; Städtler, Grammatiksprache 227.
Rédaction TLF 1983 : Équipe diachronique du TLF. - Mise à jour 2008 : Thomas Städtler.. - Relecture mise à jour 2008 : Sabine Tittel.