× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
GLEY, subst. masc.
Étymol. et Hist. 1946 (Forest.). Mot introduit dans le domaine sc. par le Russe G.N. Visotskii en 1905 (cf. citat. de 1963 ds NED Suppl.2), et formé sur l'ukrainien hlej « argile, limon » (Vasmer); il est attesté en angl. dès 1927 (NED Suppl.2: glei); cf. le lat. tardif glis, glitis « argile » (1remoitié viies. ds GGL t. 5, p. 601, 7) [class. glittus], à rapprocher du b. lat. glus [class. gluten] « glu », mots dont la racine gl- [déjà dans gleba, glèbe*] se retrouve dans de nombreuses langues : celtiques, germaniques, baltique, grecques, slaves (v. Ern.-Meillet, s.v. glittus et gluten).

Mise à jour de la notice étymologique par le programme de recherche TLF-Étym :

Histoire :
Attesté depuis 1938 (Demolon, Sol, page 70 : Sur les sols à horizon de gley, l'arbre caractéristique est l'aulne ; les ajoncs disparaissent ; carex et molinies abondent). - 

Origine :
Transfert linguistique : emprunt au russe glej subst. masc. « (terre) glaise » (attesté depuis 1880, Dal', Slovar'). Un rattachement à l'ukrainien hlei subst. masc. « argile bleue » (Mel'ničuk, Slovnyk), tel qu'il est postulé par OED2 et TLF, doit être exclu pour des raisons historiques et phonétiques (cf. Buchi, Bolchevik). Ajouter FEW 20, 36b un nouvel article glej. En revanche, étant donné l'antériorité de l'anglais gley subst. « id. » (attesté depuis 1927, OED2), on peut se demander si cette langue a joué un rôle dans la transmission du russisme.


Rédaction TLF 1975 : Équipe diachronique du TLF. - Mise à jour 2004 : Nadine Steinfeld ; Éva Buchi. - Relecture mise à jour 2004 : Jean-Pierre Chambon ; Jean-Paul Chauveau ; Jean-Loup Ringenbach.