GALÉGA, subst. masc.
Étymol. et Hist. 1561 ([A.
du Pinet],
Commentaires de M. P. A. Matthioli, Nouv. trad. de Lat. en Franç., Lyon 1561, p. 384). Prob. empr. à l'ital.
galega (dep.
xives.
galiga, P. Pegolotti d'apr.
DEI; aussi Mattioli,
xvies. ds
Batt.), composé du gr. γ
α
́
λ
α « lait », et de : − soit α
́
γ
ε
ι
ν « pousser », cette herbe étant utilisée pour augmenter la sécrétion du lait (
FEW t. 21, p. 169b), − soit α
ι
́
ξ, α
ι
̓
γ
ο
́
ς « chèvre » (
Cor. t. 3,
s.v. leche; cf. nom pop. de cette plante,
rue de chèvre). Le lat. bot.
galega (1530, Fracastoro d'apr.
FEW, loc. cit.), aussi
herba gallica (1694 d'apr. L.
Diefenbach,
Glossarium latino-germanicum, Francfort 1857) qui doit être une fausse réfection étymol., est beaucoup plus tardif que le mot italien.