FRICHTI, subst. masc.
Étymol. et Hist. 1834
fricheti « gala, festin » (
Mém. de la Société des Antiquaires de France, p. 443); 1855 « repas d'extra » (
Esn.); 1864 « fricot, régal » (
Larch.). Du terme alsacien équivalent à l'all.
Frühstück « petit déjeuner » (
E. Martin, H. Lienhart,
Wörterbuch der elsässischen Mundarten, Strasb., 1907, p. 587b).
Mise à jour de la notice étymologique par le programme de recherche TLF-Étym :
Histoire :
1. Dans l'argot militaire. Attesté depuis 1855 [en mention] (Maynard, Souvenirs, page 264 : nous avions l'intention de célébrer ce soir‑là notre arrivée devant l'ennemi, et de nous préparer par un grand frichti (repas d'extra) à la bataille du lendemain). Première attestation dans la lexicographie générale : 1890 (Larousse1, Supplément2 : frichti s. m. (fri‑chti). Fricot, dans l'argot des troupiers). -
2. En français familier. Attesté depuis 1859 (Champfleury, Mascarade, page 73 : Voilà ce que je te conseille : c'est de payer un petit frichti au garni‑modèle du quartier des Abattoirs). -
Origine :
Transfert linguistique : emprunt au dialecte oïlique lorrain de la Meuse fricheti subst. masc. « gala, festin » (attesté depuis 1834, Cordier, Vocabulaire, page 443), lui‑même emprunté au dialecte alsacien allemand Früehstück subst. neutre (attesté depuis 1907 seulement, Martin, Mundarten, s.v. Stück) qui est une variante de l'allemand Frühstück « petit déjeuner » (attesté depuis le début du 15e siècle [vruostücke, vrüestück], Kluge20 ; Grimm). Cf. von Wartburg in FEW 15, 181a, frühstück, cf. aussi Dauzat, Argots, page 84 ; Esnault, Argots.
Rédaction TLF 1980 : Équipe diachronique du TLF. - Mise à jour 2008 : Zuzana Navrátilová. - Relecture mise à jour 2008 : Éva Buchi ; Thomas Städtler ; Pierre Rézeau ; Nadine Steinfeld.