Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
CAMELOTIER, IÈRE, CAMELOTEUR, EUSE, subst.
Étymol. et Hist. I. Camelotier 1. 1596 arg. coesmelotier « mercier, marchand » (Pechon de Ruby, La Vie généreuse des Mercelots, Gueuz et Boesmiens..., p. 37), forme isolée; 2. a) 1612 camelottier « trafiquant sans scrupule, voleur » (Béroalde de Verville, Le Palais des Curieux, p. 54 ds Sain. Lang. par., p. 522) − 1838 ,,vx lang.`` ds Ac. Compl. 1842; b) 1723 région lyonn. « contrebandier » (J. Savary des Bruslons, Dict. universel de comm.), considéré comme vieilli par Lar. 20e; c) 1821 « marchand » (Ansiaume, Arg. en usage au bagne de Brest, fo13 vo, § 369). II. Cameloteur 1867 « marchand ambulant » (A. Delvau, Dict. de la lang. verte, s.v. marottier : bimbelottier, camelotteur) − 1887, supra ex. I coesmelotier, d'où dérive camelotier par altération d'apr. camelot1, est lui-même dér. (suff. -elot* et -ier*) de coesme « gros mercier » 1596, Péchon de Ruby, loc. cit., cf. supra), d'orig. inc. Sainéan (Sain. Sources t. 3, p. 58 et Id. Sources arg. t. 2, p. 313 : association d'idées particulière au jargon : le gueux simulait la niaiserie pour mieux attraper les dupes) et Gamillscheg (EWFS2, s.v. camelot) rapprochent coesme « gros mercier » du terme dial. couème « sot, niais, poltron » d'orig. obsc. La graphie coesme avec -s- est à rapprocher de Boesmiens pour Bohémiens chez le même auteur (cf. supra, titre de l'œuvre de Pechon de Ruby). Le rapprochement effectué par Dauzat 1972, s.v. camelot entre coesme et l'a. fr. caïmand « mendiant » (quémander*) conviendrait du point de vue sém., mais se heurte à des difficultés phonét. L'étymon ar. hammāl « porteur, portefaix » (Lok., no806) n'est pas recevable en raison de la forme anc. coesme. II dér. de I p. substitution de suff. (-eur2*).