Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
ARGOUSIN, subst. masc.
ÉTYMOL. ET HIST. − « Bas officier chargé de la surveillance des forçats » xves. agosin (Thomas, Mél. d'étymol. fr. ds Romania, t. 36, p. 612); 1515-22 algouzin (Ant. de Conflans, Les faits de la mar. et navigaige ds Annales marit., juill. 1842 d'apr. Jal1, s.v. algouzin); 1538 argousin (Vega in Charrière, Négoc. France lev. t. 1, p. 346 ds Jal2: les argousins); 1552 algousan (Rabelais, III, 20, éd. Marty-Laveaux ds Hug., s.v. argousin : Grand mercy... mon petit architriclin, mon comite, mon algousan. Id. IV, 19, ibid. : Comite, mon mignon. O le gentil Algousan); 1603 agozzin (Stat. de l'ord. de Saint-Jean de Hiérus, tit. XX, art. 75 apud J. Badoin, II, 267 ds Jal1); 1611 argousin « lieutenant de galère » (Cotgr.); 1621 agussin (Le père René François, Les Merveilles de nature, chap. 12, art. 51 ds Jal1, s.v. agussin); 1664, 10 août algousin (Lett. de Boucher à Colbert, Corr. adm. s.L.XIV, I, 458 ds Gdf. Compl.) − 1932-35 (Ac. : le définit au passé en précisant ,,autrefois``); 1808 péj. (Dict. du b.-lang. t. 1 : Argouzin. Sobriquet injurieux qui équivaut à iroquois, butord, lourdaud, homme stupide et grossier. C'est aussi le nom qu'on donne aux officiers subalternes qui surveillent les galériens); 1848 argousin « agent de police », supra. Terme d'orig. napolitaine et sicilienne, les dial. de ces régions l'ayant eux-mêmes empr. à l'a. cat. algutzir (de même orig. que l'esp. alguazil « alguazil* ») attesté au sens de « gouverneur d'une collectivité de Sarrasins » dep. 1343, au sens de « officier de justice », Ordenacion d'En Pere IV [1319-87] Alc.-Moll. Empr. au cat. par les dial. siciliens (algozizio, algozino « huissier principal du Tribunal qui faisait les exécutions et les citations, écrivait les sentences et passait aucunes captures : chef des sergents » dep. 1433, Costituzioni siciliane del re Alfonso d'apr. Vidos Parole, 181) et napolitain (algozino « gardien de prison », xvies. Vita di Don Pietro di Toledo, marchese di Villafranca, composta da Scipione Miccio, ibid.), à la faveur des relations maritimes entre Siciliens et Aragonais en Catalogne pendant la lutte contre les Angevins; de ces dial. le mot passa a l'ital. auzzino, aguzzino, xvies. (Transillo, Capitoli ined. 84 ds Tomm.-Bell.). Il y eut ainsi dans la péninsule, assimilation de la finale cat. en -ir à celle des mots ital. en -ino, type scalpellino, vetturino. Les formes ital. rendent compte des formes fr. à al- initial; par la suite, passage al- > ar- (Nyrop, I, § 342). De ce fait est infirmée l'hyp. de Sain. (Lang. Rab., I, 114) selon laquelle la forme algousan remonte à l'a. vénitien alguzin et la forme argousin au marseillais argousin.