× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
ALOSE, subst. fém.
Étymol. ET HIST. − Fin xiies. ichtyol. (Roman d'Alexandre, éd. H. Michelant, 232, 34, ds T.-L. : Autresi com l'alose englotist la balaine). Empr. au b. lat. alausa « genre de poisson » attesté dep. le ives. (Ausone, Mos., 127 ds TLL s.v., 1483, 21 : stridentesque focis, obsonia plebis, alausas), d'orig. gaul. (voir A. Thomas ds Romania, t. 36, p. 96). Alosier, 1796 (Encyclop. méthodique ds DG).

Mise à jour de la notice étymologique par le programme de recherche TLF-Étym :

Histoire :
Attesté depuis ca 1185 (AlexParA, page 128, § 114, vers 2496 : Autresi com l'alose engloutist la balaine, Vos conquerront en champ, vostre mors est prochaine). - 

Origine :
Continuateur régulier du protoroman régional */a'lausa/ subst. fém. « alose », qui se recommande comme ancêtre commun, en plus du lexème français, de francoprovençal (Le Bourget) alousă subst. fém. « alose » (« poisson du lac du Bourget », Constantin, Savoyard), occitan alausa (attesté depuis 1397 [attesté indirectement depuis 1360, à travers le dérivé alausat subst. masc. « filet pour la pêche des aloses »], Pansier 3), italien alosa (depuis 1280/1310, DELI2 ; LEI 1, 1464), et peut‑être catalan alosa ('mot rar i mal documentat', synonyme de saboga, DECat). Ce dernier, comme espagnol alosa (attesté depuis 1438, Alonso, Diccionario medieval ; ['menos corriente que sábalo', DCECH]), pourrait toutefois être emprunté. Le latin alausa subst. fém. « pisciculi genus » (attesté depuis Ausone [Bordeaux 4e siècle], TLL 1, 1483) confirme cette reconstruction. Très probablement emprunté à une langue de substrat, mais sans corrélats en celtique, le lexème protoroman est d'origine inconnue (il est généralement attribué au gaulois dans la bibliographie, cf. Thomas, Romania 36, 96 ; REW3 314 ; FEW 24, 293b ; Hubschmid, ZrP 66, 56‑57 ; Michel, BALM 1, 167‑177 ; Lambert, Langue gauloise2 188 ; Delamarre, Langue gauloise2 32). L'aire de dispersion du mot et l'attestation d'Ausone laissent croire en tout cas que sa diffusion s'est produite à partir de la Gaule. Cf. von Wartburg/Jänicke in FEW 24, 293b, alausa


Rédaction TLF 1973 : Équipe diachronique du TLF. - Mise à jour 2007 : Rebecca Loeb. - Relecture mise à jour 2007 : Éva Buchi ; Jean-Pierre Chambon ; Andres Kristol.