Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
ACCAPARER, verbe trans.
Étymol. ET HIST. I.− 1. 1625 « retenir une marchandise en donnant des arrhes », terme de comm. (Peiresc, Lett. 134 d'apr. DG : On ne laisra pas d'en avoir quelque exemplaire [de cet ouvrage], mais il en faudra accaparer de bonne heure), vieilli selon DG et Rob.; 2 1562 « retenir la plus grande quantité possible d'une valeur ou d'une marchandise (afin de la rendre rare et d'en faire monter le prix) », terme de comm. ds Desmaze, Curiosités des anciennes Justices, 506 ds Quem. t. 1 1959 : [une ordonnance du Parlement de Bordeaux prescrit] aux revendeurs et regrattiers, sous peine de fouet, d'acheter hors du marché... toute espèce de vivres pour les accaparer et les revendre aux habitants) [attest. douteuse]; 1675 « acheter (dans le même but) » id. (Savary, Parfait négociant, 1reéd. ds Kuhn 1931, 58 : ils tâchent d'accaparer, c'est-à-dire d'acheter toutes les marchandises), péj. dep. Trév. 1752; par métaph. « acheter une chose non vénale, assimilée à une denrée », 1768, 2 déc. (Turgot, Lettre à Dup. de Nemours, éd. Schelle III, p. 21 ds Brunot t. 6, p. 93 : Voilà apparemment ce que ces Messieurs [les Parlements] appellent « Monopole ». Je n'« accaparerai » sûrement pas leur bon sens, car il est encore bien loin de sa maturité). II.− Emploi fig. 1788 accaparer l'esprit « occuper entièrement l'esprit » (Tableaux de Paris, X, II ds Fr. Mod., XXIII, 301 : Les esprits accaparés par le brigandage appelé finance, et par l'agiotage). Empr. à l'ital. accaparrare, terme lombard passé en toscan au xixes. (d'apr. Bernardoni et Gherardini ds Migl.-Duro 1965, p. 650) défini au sens I 1 ds Batt. t. 1 1961 et attesté aux xixe-xxes. aux emplois I 2 et II; par contre caparrare, incaparrare sont attestés au sens I 1 ds Tomm.-Bell. 1929 dep. xvies., ds Oudin-Venorini 1681, ds Vocabolario degli Accademici della Crusca, 1729. Ital. accaparrare, dér. de caparra « arrhes », prob. composé de capo « tête » (< lat. caput) et de arra « arrhes » (< lat. arra « id. »; voir arrhes), littéralement « arrhes principales » (Migl.-Duro 1965). − Kuhn 1931, p. 58; Brunot t. 3 p. 220; Kohlm. 1901, p. 27.