| QUÔ'C-NGŨ', subst. masc. LING. Translittération de l'écriture vietnamienne en caractères latins. À la fin du XIXesiècle, le gouvernement colonial français, pour détruire l'influence chinoise et asseoir la suprématie de la civilisation occidentale, adopte l'écriture quô'c ngũ' pour tous les textes officiels et administratifs imprimés en vietnamien (Encyclop. univ.t. 161973, p. 796).Prononc. et Orth.: [kwɔkngy]. Lar. Lang. fr., Rob. 1985: quôc-ngu. Étymol. et Hist. 1905 quoc ngu (M. Richomme, De l'instruction publique en Indo-Chine, p. 30 ds Hist. de la lang. fr., Paris, éd. du C.N.R.S., 1985, p. 408); 1909 (M. Dubois, Cuôc ngũ et mécanisme des sons de la langue annamite, Hanoi-Haiphong, Imprimerie d'Extrême-Orient d'apr. M. Grammont ds B. Soc. Ling., t. 17, p. CLXI); 1912 quôc ngũ
(M. Grammont loc. cit.). Transcr. des mots vietnamiens signifiant « langue nationale ». |