Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
* Dans l'article "DÉ-2, DÉS-, DES-,, préf."
DÉ-2, DÉS-, DES-, préf.
Préf. issu de la particule lat. de-, qui en compos., pouvait donner au mot simple une valeur perfective marquant l'intensité (ex. mirordemiror), et qui en fr. indique le renforcement d'une action (valeur augmentative, intensive) dans les verbes qu'elle sert princ. à former.
A.− [Le verbe simple existe] (dé- + verbe) :
bagouler* (dé- + a. fr. « bagouler ») -
battre* (dé- + battre, au xiiies. « battre fortement ») -
bouger , verbe intrans.(à la forme négative). « Bouger ». Cependant l'archevêque, dans ces premiers temps, ne débougeait pas de Port-Royal (Sainte-Beuve, Port-Royal,t. 4, 1859, p. 219)
bouillir* (dé- + bouillir) -
cesser , verbe trans. indir.(à la forme négative). « (Ne pas) cesser (de), (ne pas) s'arrêter (de) ». Bavard, bavard de telle sorte qu'il n'a pas décessé de parler depuis la soupe jusqu'au dessert (Goncourt, Journal,1891, p. 157).Il n'a pas décessé de pleuvoir (Gide, Journal,1927, p. 862).Emploi abs. Ici aussi. La pluie n'a pas décessé que c'matin (Barbusse, Feu,1916, p. 114)
chasser* (dé- + chasser). « Chasser, expulser »
couler* (dé- + couler) -
couper* (dé- + couper). « Couper en morceaux »
faillir* (dé- + faillir) -
goutter* (dé- + goutter) -
laisser* (dé- + laisser). « Laisser complètement, abandonner »
laver* ( + laver). « Enlever avec de l'eau; imbiber d'eau »
manger* (dé- + manger). « Ronger »
mener* (se) (dé- + mener) -
nombrer* (dé- + nombrer, mais en lat. denumerare) -
partager* (dé- + partager) -
passer* (dé- + passer) -
tailler* (dé- + tailler). « Couper en morceaux »
tenir* (dé- + tenir, d'apr. lat. detinere) -
tirer* (dé- + tirer) -
tranger* (dé- + a. fr. estrangier « écarter, éloigner », de l'adj. e(s)trange),verbe trans.,hortic., vx. « Chasser les petits animaux nuisibles aux plantes et aux cultures ». Il faut détranger les mulots, les taupes (Ac.1835, 1878).Attesté en outre ds Besch. 1845, Lar. 19e-20e, Littré, DG, Guérin 1892 et Quillet 1965
verser (se)* (dé- + verser) -
B.− [Le verbe simple n'existe pas] (dé- + subst.) :
visager* (dé- + visage, rad. de envisager). « Regarder avec insistance »
Vitalité. 1. L'élément formant a été plus vivace par mode d'empr. au lat. que par mode de compos. en fr., soit en lat. class. : décurrent* (lat. currere « courir », decurrere « parcourir d'un bout à l'autre un espace »); déflagration* (lat. flagrare « brûler », deflagrare « brûler entièrement, se consumer »); délimiter* (lat. limitare « entourer de bornes », delimitare); démontrer* (lat. monstrare « montrer », demonstrare « faire voir, démontrer »); dénier* (lat. negare « dire non », denegare « nier fortement, refuser »); déperdition* (lat. perdere « perdre », deperdere « perdre au point d'anéantir, perdre complètement, sans rémission »); déréliction* (lat. relinquere « laisser en arrière », derelinquere « abandonner complètement, délaisser »); détoner* (lat. tonare « tonner », detonare « tonner fortement »), soit en b. lat. ou en lat. médiév. : décadence* (lat. cadere « tomber », decadere « tomber en ruine »); décalvant, ante (lat. decalvans, de decalvare « rendre chauve, tondre »), adj., méd. « Qui provoque la calvitie ». Pelade décalvante (Quillet Méd. 1965, p. 157). Rem. Rob. Suppl. 1970 enregistre le subst. fém. décalvation « chute des cheveux »; décevoir* (lat. capere « prendre », decipere « attraper, tromper »); décoction* (lat. coquere « cuire », décoction « action de faire bouillir »). 2. Il existe pour certains verbes des cas d'homon. interne, à la suite de la formation à partir des deux préf. différents dé-1et dé-2, l'un privatif, l'autre intensif : dépister*1(lat. de-). « Rechercher la piste de »; dépister*2(lat. dis-). « Faire perdre la piste »; dériver*2(lat. derivare); dériver*3(substitution du préf. a-, arriver/dériver); desservir*1(lat. deservire); desservir*2(préf. des-2+ servir).
Prononc. et Orth. Cf. Dé-1. Bbg. Peter (M.). Über einige negative Präfixe im Modernfranzösischen als Ausdruck für die Gegensatzbildung. Romanica helvetica. 1949, t. 32, pp. 82-85. − Schifko (P.). Semantisch-syntaktische Funktionen des Präfixes dé- im modernen Französisch. In : [Mél. Gossen (C. T.)]. Bern-Liège, 1976, t. 2, pp. 818-823.