× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
BON-CHRÉTIEN, subst. masc.
HORTIC. Variété de grosse poire, assez sucrée et parfumée :
Dès la fin d'août on commençait de cueillir, et il n'y avait qu'à suivre, les poiriers étant rangés par ordre depuis la poire blanquette et le bon-chrétien d'été, jusqu'à la louise-bonne et le bon-chrétien d'hiver. Pourrat, Gaspard des Montagnes,Le Pavillon des amourettes, 1930, p. 17.
Rem. 1. S'est dit aussi poire de bon-chrétien (cf. Bernardin de Saint-Pierre, Harmonies de la nature, 1814, p. 64; A. Viard, Le Cuisinier royal, 1831, p. 411; Flaubert, Bouvard et Pécuchet, t. 1, 1880, p. 102). 2. Plur. des bons-chrétiens.
Prononc. et Orth. : [bɔ ̃kʀetjε ̃]. ,,Des grammairiens ne veulent pas qu'on dise bons-chrétiens, et recommandent de dire toujours des poires de bon-chrétien. L'usage a tranché la question et permis de changer, par une ellipse, la qualification du mot poire en un substantif; mais, comme l'ellipse peut toujours être supposée, il admet aussi des bon-chrétien`` (Littré). Ac. 1932 indique le plur. des bons-chrétiens (cf. aussi Pt Lar. 1906, Rob., Lar. encyclop. et Quillet 1965). Étymol. et Hist. xves. (H. Baude, Poésies, 108 [Quicherat] dans Quem.). Orig. peu claire. L'hyp. d'un empr. à un lat. médiév. *bonum christianum (EWFS2; DEI; Dauzat68) interprétation pop. d'apr. bon* et chrétien*, d'un lat. médiév. *poma panchresta (< gr. π α ́ γ χ ρ η σ τ ο ς « utile à tout », en partic. en parlant de remèdes) semble difficilement acceptable, le lat. panchresta ayant à l'époque class. le même sens que le gr. (Forc.) et en b. lat. fin ives.-début ves., subst. plur. neutre (Salvien dans Du Cange) celui de « friandise » ne semblant pas attesté pour désigner une qualité de poire [une relation s'est peut-être cependant établie entre pomum et panchrestus à la faveur de textes tels que Pline, 23, Hist. nat., 7, 71 (136) dans Forc. : Fit ex pomo panchrestos stomatice]. L'hyp. selon laquelle (Littré; Caseneuve dans Mén. 1750) le nom de la poire serait dû au surnom (le bon chrétien) de St François de Paule (1416-1508) qui aurait introduit en France la culture de cette poire, semble appartenir à la légende (v. Sain. Lang. Rab. t. 1, p. 184). Fréq. abs. littér. : 3.
BBG. − Dutko (Z.-E.). Rem. étymol. Fr. mod. 1935, t. 3, pp. 163-164. − Migl. 1968 [1927], p. 169.