Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
soûl comme un Basque loc. adj. non conv.  US. ALIM. - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
• saoul comme un basque
  - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1612 - «Enfin apres auoir bien banqueté estant saoul comme vn basque, ioyeux comme vn tambour à nopces tousiours sonnant, tousiours ronflant, tousiours rotant, bourdonnant et petant [...]» La Responce de Guérin à Me Guillaume, 59 (Milot) - P.E.
soûl comme un cachalot loc. adj. non conv.  US. ALIM. - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1885 - «L'domestique du commandant est encore saoul comme un cachalot, empêche la manoeuv'e [...]» G. FrisonLes Aventures du colonel Ronchonot, 658 (s.l.n.d.) - G.S.
soûl comme une bourrique loc. adj. non conv.  US. ALIM. - TLF, ø d.
1904 - «Tu sais... tu peux lui demander tout ce que tu veux ! il est soûl comme une bourrique M. MaureyAsile de nuit, I, x - P.S.
soûl comme une bourrique loc. adj. non conv.  US. ALIM. - GLLF, 1876, Lar. ; DDL 5, 1904, M. Maurey ; R, TLF, Lex.[75], PR[77], ø d.
• saoul comme plusieurs bourriques
 - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1885 - «[...] mon cochon d'ami n'pouvait p'us marcher. Etait saoul comme plusieurs bourriques, c'qui m'obligea à l'laisser roupiller [...]» G. FrisonLes Aventures du colonel Ronchonot, 790 (s.l.n.d.) - G.S.
soûl perdu, soûl-perdu adj. non conv. US. ALIM. - FEW (11, 249a ; perdu saoûl ; rég. ouest), ø d ; absent TLF.
1880 - «Quelques-uns pleuraient à grosses gouttes, hués par d'autres qui, soûls perdus, plantaient des chandelles allumées dans leur pain de munition [...]» Huysmans, Sac au dos, in HuysmansLes Soirées de Médan, 112 (Charpentier et Fasquelle, 1895) - M.C.
soûl perdu, soûl-perdu adj. non conv. US. ALIM. - FEW (11, 249a ; perdu saoûl ; rég. ouest), ø d ; absent TLF.
Au 20e :
1959 - «[...] mais permettez-moi de dire (salut, Rita - où que tu sois, saoule perdue ou gueule de bois, Rita, salut !) que je n'eus jamais de compagne plus lénifiante, plus compréhensive, et que c'est à elle seule que je dois d'avoir échappé à la camisole de force.» E.K. Kahane, trad. : V. NabokovLolita, 412 (Coll. Folio, 1984) - M.C.
1962 - «Et pourquoi ça me gênerait ? Il n'était pas intéressant, Castagne. Et puis, ce n'est pas moi qui l'ai pendu. Il était toujours soûl-perdu, et alors...» M. PagnolL'Eau des collines, Manon des sources, 295 (Presses Pocket, 1986) - M.C.