Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
bâton (ne pas entendre le tour du -) loc. verb. CARACT. "fig." - absent TLF. tour du bâton "profit illicite" : Mat., 1648, Corn. ; L, cit. Saint-Simon ; BEI, Fur.
Compl.L (même texte, ø d)
1587 - «Qui doute aussi qu'il n'y ait quelques capitaines d'infanterie, lesquels estans payez pour cent hommes n'en tiennent pas trente en leurs compagnies, & encores se mocquent-ils des autres qui n'entendent pas le tour du baston, & les appellent lourdauts ?» F. de La NoueDiscours politiques et militaires, 131 (Droz) - P.E.
chat (entendre - sans dire/qu'on dise minon) loc. verb. PROVERBE "entendre à demi-mot" - FEW (6/II, 96a), 1611, Cotgr. ; BEI (j'entends bien minon sans dire chat), 1640 ; TLF, Littré.
Compl.L, Hu (même texte, ø d)
1587 - «Ce compere, qui entendoit bien chat sans dire minon : 'Mes amis, respondit il [...]» Cholières, Les Après-dînées, in CholièresOeuvres, II, 217 (Jouaust) - P.E.
entendre finesse à qqch. loc. verb. INTELL.  "attribuer un sens subtil ..." - FEW (4, 742a), 1685 ; L, cit. Dancourt ; TLF (ne pas -), cit. Restif, 1796 ; DG, R (ne pas -), GLLF, Lex.[75], PR[77] (ne pas -), ø d.
1676 - «Sa Majesté a eu un habit de mille écus, si beau, si riche, que tout le monde y veut entendre finesse Mme de SévignéLet., à Mme de Grignan , 27 nov., II, 257 (Ed. Gérard-Gailly) - Nies
larrons (s'entendre comme - en foire) loc. verb. non conv. RELAT. - FEW (4, 744a), 1650 ; L (cit.), GLLF, TLF, GR[85] (cit.), DEL (cit.), 1656, Mol. ; BEI, 1690, Fur.
• s'entendre comme larrons
  - ø t. lex. réf. ; absent TLF.
1594 - «[...] il vous envoye des armees, mais non pas à vostre devotion : car il se garde de vous, et vous deffiez l'un de l'autre comme aveugles, et vous entendez comme larrons [...]» Satyre Ménippée, 106 (Charpentier) - P.E.
note (ne pas entendre la -) loc. verb. INTELL. "fig. : ne rien comprendre" - Hu (n'entendre note), Rab. ; absent TLF.
1593 - «Vous me direz : ha coquin Cicquot, tu n'entends pas la notte [...]» Les Paraboles de Cicquot, 17 (Jouxte la coppie imprimée à Lyon) - P.E.
sous-entendre v.tr. EXPRESS.  "suggérer" - Lex.[79], v.1520 (?) ; GLLF, TLF, 1656, Pascal ; GR[85] (p.p.), 1657 ; DG, cit. Pascal ; FEW (4, 743b), GR[85], 1690, Fur. ; L, cit. Volt.
Add.DDL :
*1650 - «O le sot gars de haut parage ! / Ca, qu'on luy dresse vn équipage : / (Ils sous-entendoient Telemach) [...]» PicouL'Odyssée d'Homère, 61 (Quinet) - P.E.
sous-entendre v.tr. EXPRESS.  "suggérer" - GLLF, TLF, 1656, Pascal ; FEW (12, 743b), DHR, 1690, Fur. au p.p. : GLLF, DHR, 1657, Pascal
1643 - «[...] ne me condamne pas à faire amende honorable le verre d'eau au poing, devant Bacchus, pour avoir exalté le Cidre comme je l'exalte en quelques-uns de ces Vers : j'ay tousjours sous-entendu que ce fust sans prejudice de l'illustre Piot.» M.-A. de Saint-AmantOeuvres, II, 95 (Didier, STFM, 1967-71) - P.E.
sous-entendre v.tr. LING. "ne pas exprimer un terme, un membre de phrase que la construction ou le sens permettent de rétablir aisément" - FEW (4, 743b), GLLF, TLF, DHR, 1706, Rich.
1688 - «Non vero [sic] dimitti, verum cruciari fame. Mot à mot, je ne deffends pas de le renvoyer, mais de le faire mourir de faim. Ce qui fait un sens tout contraire, car Jupiter veut dire je ne deffends pas de le renvoyer, mais j'ordonne qu'on le fasse mourir de faim. Il faut donc sous-entendre jubeo, qui est opposé à veto Mme Dacier, trad. : TérenceLes Comédies, I, 227-8 (Thierry) - P.E.