× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
BAGASSE1, subst. fém.
A.− BOT. Fruit d'un arbre de la Guyane.
B.− TECHNOL. Résidu fibreux de la canne à sucre :
On la met [la canne à sucre] en paquets, et on la conserve dans des réduits qui ressemblent assez bien aux cases à bagasses. Baudry des Lozières, Voyage à la Louisiane,1802, p. 164.
Rem. Séchée, la bagasse est employée comme combustible dans les sucreries; est utilisée également dans la fabrication du papier.
P. anal. Résidu de la fermentation des tiges d'indigotier quand on les retire de la cuve.
Prononc. et Orth. : [bagas]. Les dict. mod. enregistrent tous la forme bagace excepté Quillet 1965 qui admet bagasse ou bagace. En ce qui concerne les dict. hist. on trouve bagace seul ds Ac. 1798; Ac. 1835 consacre à bagace une simple vedette de renvoi à bagasse (cf. aussi Littré et Lar. 20e). Ac. 1878 note, s.v. bagasse : ,,On écrit aussi quelquefois bagace.`` Besch. 1845, Lar. 19e, Nouv. Lar. ill., Guérin 1892 et DG donnent parallèlement bagasse ou bagace. Étymol. et Hist. 1724 bagasse, -ace « canne à sucre dont on a extrait le suc » (Nouv. Voy. aux Isles de l'Amérique, du Père Labat, La Haye, I, 2, p. 53 [à propos de la Martinique], d'apr. König, p. 21 : Il est bon de dire un mot des flambeaux de bagasses − qui sont composez de cannes, qui après avoir passé au moulin − ont été seichées au soleil. Les bagaces brûlent très-bien); 1743 bagasse « id. » (P. Barrère, Nouv. Descr. de la France équinox., Paris, p. 50 [à propos de la Guyane], ibid.). Empr. à l'esp. bagazo « résidu de ce qu'on presse pour en extraire le jus, dit spéc. à propos de la canne à sucre », en usage surtout en Amérique latine, attesté dep. 1600 (Perez de Hita d'apr. Cor.), dér. de baga « baie », du lat. baca « id. » (v. baie3). En raison du sens et de la localisation des plus anc. attest. fr., un empr. au prov. mod. bagasso « résidu de l'olive » (König, loc. cit., EWFS2) est exclu. V. aussi Schmidt, p. 105, Rupp., p. 100. Fréq. abs. littér. : 1.
BBG. − Brüch (J.). Bemerkungen zum französischen etymologischen Wörterbuch E. Gamillschegs Z. fr. Spr. Lit. 1927, t. 49, p. 294. − König 1939, pp. 21-22. − Lammens 1890, pp. 38-39.