× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
ATINTER, verbe trans.
Pop., vx. Parer, orner avec affectation, avec excès. Atinter une mariée (DG.).
Emploi pronom. S'atinter.Se parer avec affectation. Elle est deux heures à s'atinter (Ac.1835-1878).
Rem. Attesté ds la plupart des dict. du xixeet du xxesiècle.
ÉTYMOL. ET HIST. − 1. 1ertiers du xives. atinté. part. passé adj. « (d'une chose) garni, muni » (Perceforest, vol. III, c. 3) ds Gdf. : Il veit ung tant beau chastel que merveilles : car devers la praierie ou il se devoit faire, il estoit moult atinté de tours et de garites; « disposer, ajuster (qqc.) » (Op. cit., vol. VI, ch. 61, éd. 1528, ibid.); 2. 1ertiers du xives. part. passé adj. « (d'une pers.) équipé » (Op. cit., vol. III, ch. 3, ibid. : Si tost qu'il fust armé et atinté, il monta a cheval la lance au poing); 1474 avec un régime de pers. « parer, orner » (La Marche, Estat de la mais. de Ch. le Hardy, Du quatr. est., Michaud, ibid.); 3. 1ertiers du xives. attinté part. passé adj. « (d'une pers.) paré, attifé » (Perceforest, vol. III ch. 28, éd. 1528, ibid. : Et voit les pucelles seans a part en leurs hours tant noblement parees et attintees qu'il les faisoit bon veoir a merveilles); atinter qualifié de ,,vieux mot`` dep. Fur. 1690, de ,,bas`` et ne se disant qu'en ,,plaisanterie`` dep. Ac. 1718. Orig. obsc.; au rattachement au lat. *attinctare (ad + tinguere « teindre ») (FEW, t. 1, p. 168, Behrens, Beiträge zur Französischen Wortgeschichte und Grammatik, Halle, 1910, pp. 10-11) s'opposent la date tardive de l'apparition du mot et sa forme primitive en -in- (la forme en -ein- étant très rare et postérieure, due à l'attraction de teindre), REW4, EWFS2; considérer comme un dérivé de tin* « pièce de bois supportant la quille d'un navire en construction » atinter (EWFS2) ne semble pas satisfaisant sur le plan sémantique.