× Annonce

Chers usagers du portail lexical du CNRTL,

Après vingt ans de bons et loyaux services, la version actuelle du portail sera prochainement remplacée par une nouvelle version au 1er juillet 2026. Cette nouvelle version apporte une refonte complète de l'interface adaptée à tous les supports (ordinateurs, tablettes, smartphones) et inclut également de nouvelles ressources.

Vous pouvez d'ores et déjà vous familiariser avec la nouvelle version ici : Portail lexical

En vous remerciant,

L'équipe du CNRTL
Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

options d'affichagecatégorie :
AGANTER, verbe trans.
A.− MAR., vx. Saisir, atteindre, prendre.
,,Agante, prends. Il n'est usité que parmi les matelots.`` (Ac. Compl.1842).
Aganter un cordage. Le saisir. Aganter un vaisseau. ,,S'en approcher.`` (Besch. 1845, Lar. 19e).
Rem. Ac. Compl. 1842 : ,,vieux mot``. DG : ,,vieilli``.
B.− Arg., vieilli. Saisir, attraper :
1. Aganter une claque, recevoir une gifle. G. Delesalle, Dict. argot-français et français-argot,1896, p. 6.
Rem. Cet emploi est également attesté pour le prov. mod. non arg. agantar.
2. Aganter (1907) (...) saisir; se dit en mauvaise part : si je l'agante, qu'est-ce que je vais lui fourrer! É. Chautard, La Vie étrange de l'argot,1931, p. 307.
Prononc. − Dernière transcription ds DG : à-gan-té.
Étymol. ET HIST. − 1. 1687 mar. « saisir, tenir ferme » (Desroches ds Jal2: Agante, c'est-à-dire prends. Ce terme n'est usité que pour le commun des matelots). Semble tombé en désuétude; 2. 1783 p. ext. « atteindre, joindre (un navire) » (Encyclop. M. Mar., ibid. : nous agantons ce vaisseau main sur main : c'est-à-dire nous joignons ce vaisseau comme s'il tenoit à un cordage sur lequel nous halassions main sur main). Ne figure pas ds les dict. actuels. Prob. empr. à l'ital. agguantare (attesté dès 1312-1319, domaine vénitien, sous la forme uantar « saisir » très largement attesté dans les dial. ital., Cor., s.v. aguantar; terme mar. ds Vocabolario degli Accademici della Crusca, 1729 au sens de « stopper brusquement un câble avec la main lorsqu'il glisse pendant la manœuvre »), par l'intermédiaire du prov. où agantá est largement attesté dans l'aire de l'extrême sud-est au sens de « saisir, empoigner » (FEW t. 17, p. 506 b), Mistral t. 1 1879, s.v. aganta « saisir, empoigner, attraper », mais sans mention d'emploi mar. [L'ital. essaima de même comme terme mar. − dans le castillan aguantar (dep. ca 1600 au sens de « soutenir une chose afin qu'elle ne subisse pas de choc ») terme de mar. dep. 1607, Oudin, Tesoro de las dos lenguas francesa y española : aguantar : choyer et soustenir de la main ce que l'on met en un navire de peur qu'il ne heurte, ds Gili t. 1 1960, s.v. − dans le cat. aguantar (d'apr. Alc.-Moll., s.v.) − dans le port. aguentar, aguantar, dep. 1712 (d'apr. Mach. t. 1 1967, s.v. aguentar)]. Ital. agguantare, dér. de l'ital. guanto « gant »; l'image première est celle d'une saisie avec une main gantée (pour la protéger).
BBG. − Boiss.8. − Jal 1848. − Will. 1831.