Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
ACHETER, verbe trans.
Étymol. ET HIST. − 1. xes. acheder « obtenir » (Fragm. d'une homélie sur le prophète Jonas ds Förster-Koschwitz, Altfr. Übungsbuch, 58; « procurer » ibid., 31 : Acheder ço que li preirets); mil. xies. achater « procurer » (Alexis, éd. G. Paris, 40 : Donc li achater fille ad un noble franc); 2. 2emoitié du xiies. « acquérir (un bien) contre paiement » (Wace, Roman de Rou, III, 1376 ds T.-L. : Sun pesant d'or l'ad achatee); 1150-1170, Lois de Guillaume le Conquérant, en fr. et en lat. publ. par J. E. Matzre, 21, 1 : Et s'il n'ad guarant ne haimelborch, [Haimelborch « gage, garantie d'origine » = vieil angl. borgh of haimhald « a pledge exacted from a seller of an article that it is home produce » NED s.v. hamald] e il ait les testimonies qu'il le achatad al marché le rei... si perdera sun chatel [trad. lat. : Si vero warantum producere non potest, nec hemoldborch, sed testes habet quod in mercato regis emerit, et hemoldborch... perdet rem illam que calumpniatur]; ca 1195, Evrat, Genèse, trad. ds P. Meyer, Recueil II, 339, 40 : Les cruelz terres les ont durs... Tez que nus n'i ose habiter Por vendre ne por acheter); 3. 1160 « obtenir (un avantage) au prix d'un sacrifice » (Eneas... p.p. Salverda de Grave, 4177 ds T.-L. : Plus chier nen acheta Paris Heleine dont il fu ocis, Que Eneas fera Lavine); 4. fin xiies. « s'attirer la confiance de qqn » (Amis et Amiles et Jourdains de Blaivies... éd. K. Hofmann, 3640 ds T.-L. : Les hom sera achatez a touz dis; xiiies. Isopet de Lion..., W. Fœrster, 1185 ds T.-L. : Vos avez per grant oroison Achetey cest roi; vostre soit). Issu du lat. vulg. *accaptare, dont il est difficile de dire s'il est formé de ad + captare, fréquentatif de capĕre ou réfection d'apr. captare « saisir » du lat. class. acceptare, doublet de accipĕre (ces 2 mots étant sans représentants dans les lang. rom.), avec le sens de « prendre à soi » soit pour soi-même, donc « obtenir » (sens très voisin, en certains cas, de « recevoir »), soit pour qqn, donc « procurer », d'où sens restreint « prendre contre argent »; cas analogue de emere, au sens premier « prendre » (cf. Pauli Diaconi, Epitoma Festi, 66, 21 ds Ern.-Meillet 1959 s.v. emere : emere quod nunc est mercari antiqui accipiebant pro sumere; ibid., 4, 30 : emere enim antiqui dicebant pro accipere), spécialisé dès l'époque littér. au sens de « acheter », le sens premier se retrouvant dans le dér. : adimere (Ern.-Meillet, ibid.). A. fr. achate (*accaptat) remplacé par achète d'apr. inf. acheter (< *accaptare); forme inf. achater formée sur achate (Nyrop t. 1, § 169). Répartition des différents types « acheter » dans la Romania : après la disparition de emere, 2 types en présence : comparare (en Roumanie, Italie centrale et, en partie, dans l'Italie septentrionale, Rhétie et Péninsule Ibérique) et accaptare (au nord de la France, le Piémont, la Ligurie, la Lombardie, au sud de l'Italie). Formes suiv. a. fr. acheder (voir sup.), a. esp. acabdar (« obtenir », DHE), a. prov. acaptar « id. » (Rayn. II, 275) et acaptar, terme jur. (ibid., 19) avec ses corresp. lat. médiév. localisés au domaine d'oc (Nierm. t. 1 1954-58, s.v. accaptare) postulent un *adcapitare (Mussafia, Lit. f. germ. u. rom. Philol., VII, 1886, 166) : − soit par transformation de accaptare sous l'influence de caput (EWFS2; diffic. sém.) ou par hypercorrection, accaptare étant senti comme forme vulg. syncopée de *accapitare (cf. Cor. s.v. recaudar); − soit par formation indépendante, parallèlement à *accaptare et dans ce cas ou bien à partir de caput (voir inf.), ou bien fréquentatif de accaptare, celui-ci n'étant plus senti comme tel (REW3, FEW), hyp. satisfaisante des points de vue phonét. et sém. Les formes lat. médiév. de type accaptare (Nierm., Du Cange) correspondent à l'a. prov. jur. acaptar et sont donc altérées de *accapitare sous l'influence du type dominant d'oïl *accaptare (a. fr. achater). Anc. prov. acatar « acheter » (1 attest. ds Rayn. II, 275) est issu soit du type *accaptare, soit, plus prob. par altération de acaptar (ibid. « obtenir ») sous l'influence de l'a. fr. achater. Hyp. *accapitare : ad - + caput « ajouter à son capital » (Thomas, Mélanges d'Étymol., Paris, 1902, p. 4) fait difficulté au point de vue sém. et hist. (Meyer-Lübke, Zur Kenntnis des Altlogudores. ds Sitzungsberichte d. Wiener Akad. phil.-hist. Kl., 145, p. 63; aussi cr. de Bernitt, Lat. caput und capum nebst ihren Wortsippen im Französischen ds Lit. f. germ. u. rom. Philol., 27 (1906), p. 370). De même l'hyp. semblable de M. Régula (Z. rom. Philol. 44 (1924), 642) qui part d'un sens supposé « augmenter son cheptel ».