ALEZAN, ANE, adj. et subst.
Étymol. ET HIST. − 1534 adj. (
Rabelais,
Gargantua, I, XII ds
Gdf. Compl. : De bailbrun, d'
alezan, de gris pommelé); 1611 subst. (
Cotgr. :
Alezan. A sorrell horse).
Empr. à l'esp.
alazán « brun rougeâtre (en parlant du cheval) » attesté dep. 1280 env. (
General Estoria, d'apr.
Cor. t. 1 1954;
cf. en 1550,
Horozco,
Refranes ds
Al. 1958,
s.v. : Alazán tostado, antes muerto que cansado), de l'ar.
az'ar « brun rougeâtre » (
Cor.,
loc. cit., FEW t. 19,
s.v. az'ar, etc.) plutôt que de l'ar.
al hisān « cheval de race » (
Lok. 1927,
s.v.) qui ne convient pas sémantiquement.
Mise à jour de la notice étymologique par le programme de recherche TLF-Étym :
Histoire :
B. 2. Subst. masc. « couleur fauve tirant sur le roux ». Attesté depuis 1534 (Rabelais, Gargantua, chapitre 11, page 83 : on luy [à Gargantua] feist un beau grand cheval de boys [...]. Et luy faisoyt changer de poil (comme font les moines de courtibaux selon les festes), de bailbrun, d'alezan, de gris pommellé, de poil de rat). -
A. Adj. « (d'un cheval) dont la robe est de couleur fauve tirant sur le roux ». Attesté depuis 1552 (Rabelais, Quart Livre, chapitre 2, page 40 : Feist aussi achapter trois beaulx et jeunes unicornes : un masle, de poil alezan tostade [« alezan brûlé, roux foncé »] , et deux femelles, de poil gris pommelé). -
B. 1. Subst. masc. « cheval de couleur alezan ». Attesté depuis 1599 (Grison, Ecuirie, page 3 : entre tous les poils, le Bay chastain [...] & encore (Sauro metalino[)] roux metallin, lequel en lãgue Espagnole s'appelle (alazan tostado) alezan obscur, sont les plus attrempez, & les plus estimez : de faict ils sont de plus robuste, & de plus gentille nature. Apres eux sont plus à priser ceux qui de plus pres leur ressemblent : entre lesquels sont le Bay doré ou rouge en couleur [...]. Le (Sauro) roux ou alezan à guise de charbon ardent, & non de flamme[...]). Première attestation lexicographique : 1611 (Cotgrave : Alezan. A sorrell horse ; or the sorrell colour of horses). -
Origine :
Transfert linguistique : emprunt à l'espagnol alazán adj. « (d'un cheval) roux, brun rougeâtre » (attesté depuis ca 1275, Alfonso X, General Estoria, in DCECH 1, 111). Le lexème espagnol est lui‑même certainement emprunté à l'arabe ﺃﺻﹿﻬﹷﺐ [’aṣhab] adj. « fauve ; roux » (cf. Reig, Dictionnaire 3163, Corriente, Diccionario 115 et Quinsat, LHF 3), contrairement à ce qu'indiquent TLF et DCECH. Cf. von Wartburg in FEW 19, 13b , az‘ar, qui classe également à tort le lexème sous cet étymon.
Rédaction TLF 1972 : Équipe diachronique du TLF. - Mise à jour 2010 : Esther Baiwir. - Relecture mise à jour 2010 : Éva Buchi ; Jean-Loup Ringenbach ; Youssef Ayache ; Nadine Steinfeld.