Police de caractères:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigéescatégorie :
DIFFÉRER1, verbe intrans.
Étymol. et Hist. 1. 1314 « présenter des caractères différents » (H. de Mondeville, La Chirurgie, 1823, ds T.-L.); 2. 1791 « avoir des avis différents » (Volney, Ruines, p. 340). Empr. avec changement de conjugaison au lat. class.differre au sens de « être différent ».

Mise à jour de la notice étymologique par le programme de recherche TLF-Étym :

Histoire :
A. 1. Transitif direct : « remettre à plus tard ». Attesté depuis ca 1355 [dans une traduction d'un texte latin] (Bers., Tite‑Live T. I, 1, page 85, § 51.3 : et leur dist que pour certain Turnez avoit ier a lui et a eulz la mort appareillé, afin que il peust tous seulz l'empire des Latins avoir et maintenir, mes que la chose avoit esté differee pour l'absence de lui, lequel principalment il desirroit a occire). Remarque : Trad. Ovide Remède d'Amour, donné comme première attestation par TLF, est à dater de ca 1370/1380 et non de la fin du 13e siècle. - 
A. 2. Transitif indirect : différer de/à + infinitif « tarder à ». Attesté depuis ca 1370 [dans une traduction d'un texte latin] (OresmeEthM, page 451 = DMF2 : Et se l'un de eulz estoit mauvais, l'autre devroit fuir ou differer a lui ministrer du sien [« des subsides » ]). - 
B. Absolu : « tarder, temporiser ». Attesté depuis ca 1453/1457 (Aff. Jacques Cœur M, tome 1, page 255 = DocDMF : mon entencion n'estoit point de différer, ainçois estoit de procéder contre eulx et les contraindre à paier). Cf. la locution différer le temps « attendre », qui préfigure l'émergence de l'emploi absolu, attestée dès 1369 (GuillMachPriseM, page 202, vers 6647 = DMF2 : Et en Rodes s'en vuet aler. Là vuet il le temps differer Pour veoir que ce devenra Et se son Tricoplier venra). - 

Origine :
Transfert linguistique : emprunt au latin differre verbe trans. « remettre à plus tard » (attesté depuis Plaute [depuis Cicéron dans ce sens précis], TLL 5/1, 1071‑1072), avec changement de conjugaison. Cf. von Wartburg in FEW 3, 73b, differre 2. Le terme semble être entré en français à travers une traduction de Tite‑Live (cf. ci‑dessus) .


Rédaction TLF 1979 : Équipe diachronique du TLF. - Mise à jour 2005 : Nadine Steinfeld. - Relecture mise à jour 2005 : Stephen Dörr ; Frédéric Duval ; Éva Buchi.